您的位置首页  财经资讯  国际资讯

杭州公交想打造国际范 翻译公司的答案很呵呵

  • 来源:互联网
  • |
  • 2018-02-14
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字
杭州公交想打造国际范 翻译公司的答案很呵呵  迎接G20,提升“国际范”,很重要的一块就是要给公交车厢内的各类服务警示标志设置英文说明…

原标题:杭州公交想打造国际范 翻译公司的答案很呵呵

  迎接G20,提升“国际范”,很重要的一块就是要给公交车厢内的各类服务警示标志设置英文说明。于是,杭州公交公司找了三家翻译公司。结果,傻眼了:三家翻译公司给出的翻译各有不同,五花八门。

  就比如前段时间曾被吐槽的“钱潮”,在钱潮之江交叉口,发现一块咖啡色名牌,“钱潮”的英译是——MONEY-IS-COMING ROAD,直译起来就是“‘钱-来-了’”。

  杭州公交集团为了谨慎起见,特地请了三家翻译公司来帮忙翻译。没想到就遇到棘手的事了。三家翻译公司给出了不同的翻译,而且个别翻译还不是很靠谱。比如,“严禁工作人员收款”,翻成“no worker may receive cash”。杭州公交集团也只能“呵呵”了。

  杭州公交集团副总经理翁军表示,“杭州作为一座国际旅游城市,公交作为城市的窗口,车厢内的标识虽然只是一处细节,但公交公司希望通过小细节来提升公交服务质量和城市形象,让人感受到杭城的细致、温暖。为确保标识中的翻译更为精准,我们这次特地向市民来征求翻译,希望英语高手们能出手相助。”

  自即日起至明年1月8日,杭州公交集团向市民乘客征集以下18处标识的英文翻译。希望有这方面才能的市民能够积极参与。同时,可通过下列方式提交翻译稿:新浪微博(私信“杭州公交”);网站(在“总经理信箱”处提交,请在标题上注明“标识英文翻译”);邮寄(杭州市朝晖1号杭州公交集团客运部收,邮编310004)。

  具体18种待翻译的标识,请在杭州公交集团官网查询。杭州公交表示,待翻译完成后,再将结果进行公示,让大家再帮忙“校对”下。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐